
Siamo gravemente ammalati di letteratura ceca e la traduciamo e pubblichiamo per voi!
Helsinki, dove il punk si è fermato
Traduzione di Tiziano Marasco
Formato: 11,5 x 19,5
304 pagine
ISBN: 978-88-940346-2-2
Ole è un ex punk quarantenne che gestisce un bar, l’Helsinki, in una città dell’ex Germania Est. La sua vita scorre monotona, scandita dalle chiacchiere con gli sgangherati avventori dell’Helsinki, ma soprattutto segnata dai ricordi della sua nebulosa vita passata. In particolare dall’incontro, avvenuto nel 1987, con una punk cecoslovacca, il cui diario completa i ricordi di Ole. Nel corso del romanzo, Ole si troverà, assieme al lettore, a rimettere assieme i frammenti di una vita che pensava di essersi lasciato alle spalle.
Nato nel 1972 a Turnov, Boemia settentrionale, Jaroslav Rudiš è uno degli scrittori più originali della letteratura ceca post 1989. I suoi libri sono indissolubilmente legati alla Repubblica Ceca e alla Germania, paese nel quale Rudiš ha vissuto e attualmente vive. Sono inoltre caratterizzati da atmosfere agrodolci tipicamente wendersiane e dall’amore per la cultura underground, in particolare per la musica punk. In italiano, oltre a “Helsinki, dove il punk si è fermato”, è edito il suo romanzo più famoso, “Il cielo sotto Berlino” (Atmosphere Libri). Rudiš è anche autore dei testi del fumetto “Alois Nebel”, il cui adattamento cinematografico è stato presentato alla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia nel 2012.
L’associazione “Poldi libri” è liberamente costituita al fine di divulgare e diffondere principalmente ma non esclusivamente la cultura – letteraria e, più in generale, artistica – dei Paesi centro europei, con particolare riguardo alle aree ceca e slovacca, tramite principalmente ma non esclusivamente la traduzione, la stampa (cartacea o digitale) e la diffusione di opere letterarie ceche, inedite o ritradotte, della tradizione passata o contemporanea, che i soci ritengono significative o meritevoli di essere portate a conoscenza del pubblico italiano. La “Poldi libri” indirà inoltre, da sola o con altri enti e associazioni, in Italia o altro paese, conferenze, dibattiti e iniziative di carattere culturale (letterario, storico, sociologico et similia). L’associazione intende finanziare le proprie attività tramite la vendita anche sul mercato librario italiano delle opere stesse senza alcuno scopo di lucro e intende altresì, oltre all’impegno profuso dai soci stessi, da collaboratori esterni (boemisti o altri studiosi), offrire a giovani traduttori l’opportunità di intraprendere una prima traduzione letteraria rivolgendosi in particolare a neolaureati che abbiano presentato una tesi di traduzione di testo letterario ceco in italiano. L’associazione, per il raggiungimento dei propri scopi sociali, potrà compiere tutte le operazioni mobiliari, immobiliari e finanziarie che riterrà necessarie ed opportune (Lo speriamo, ecco!). A tale fine potranno essere promosse dall’associazione forme di intesa con Enti privati e pubblici competenti, nonché con autorità locali, regionali, nazionali ed europee.L’associazione non ha scopo di lucro e ha durata a tempo indeterminato (∞).Viene espressamente fatto divieto di distribuire utili o avanzi di gestione, nonché fondi, riserve o capitale durante la vita dell’associazione, salvo che la distribuzione o la destinazione non siano imposte dalla legge.